[Reading] ➺ Night Journey Author María Negroni – Buyprobolan50.co.uk


10 thoughts on “Night Journey

  1. says:

    To write is a risk One setsout, not knowing why Or rather, in her motionlessnomadry, from cell to cell, lost in the oscillating face ofnight, the traveler pursues signs as if pursuing her ownsemblance in the semblance of absence, withoutrecognizing her home, that dark and immense andquiet cave standing in the depths of the self, which hasnever moved Ah, still so much pride in what I write Somuch haste, overlooking the changeless, ignoring theneed to die into learning I, the beggar on everyj To write is a risk One setsout, not knowing why Or rather, in her motionlessnomadry, from cell to cell, lost in the oscillating face ofnight, the traveler pursues signs as if pursuing her ownsemblance in the semblance of absence, withoutrecognizing her home, that dark and immense andquiet cave standing in the depths of the self, which hasnever moved Ah, still so much pride in what I write Somuch haste, overlooking the changeless, ignoring theneed to die into learning I, the beggar on everyjourney Constant passenger in the cage of time.Hunter of my oldest soul, my frailest, most fertilesentiment I who unravel my frayed memory, goadedby a talent for incessant questioning, an incessantnostalgia for the invisible design What to expect fromthe cursive city Astrologers teach it on the outskirts Itis practiced by those who hunt for the grave of yourshadow, where loving is easier Those who yearn foryour silence as I do, for those white horses galloping inyour night dreams, as if they belonged to us


  2. says:

    What do you know of ruin The seven facets of light The spheres of the fixed stars Listen this house does not exist Only the garden, the wall, the tapestries Perhaps you will learn how to love them, too, into invisibility.


  3. says:

    This is a great book Unfortunately I do not understand that much of Spanish this is a bilingual edition but I felt that if I did, the poems would have had a different emotional impactWith that said, it is a gorgeous book, and has many blissful moments.Here s a taste Autumn Skies You have changed, but you bear the sign The sign What sign We used to call it the mark of Cain HERMANN HESSEWho would have expected Maggie to arrive like this,in the midst of this solitary rain, with silence This is a great book Unfortunately I do not understand that much of Spanish this is a bilingual edition but I felt that if I did, the poems would have had a different emotional impactWith that said, it is a gorgeous book, and has many blissful moments.Here s a taste Autumn Skies You have changed, but you bear the sign The sign What sign We used to call it the mark of Cain HERMANN HESSEWho would have expected Maggie to arrive like this,in the midst of this solitary rain, with silence intacton her forehead and that thirst that made her sobeautiful She sits in the precarious lamplight, facingme, in the same study where we read Demian, MySister and I, The Human Condition A victory in herface it has been sacked She looks at me and Itremble, as if she could inflame the invisible lines ofmy body, leave me at the mercy of something Icannot define Not even a blind, urgent sun, somberaccomplice, could lash me like this Now as then, notknowing exactly what I m saying, I ask Do you think I can She is lit by a flash as if overflowing with chaos ,smiles wickedly, and spreads the wings of a silencethat contains islands, astonishment, the murmur ofbooks to come, revolt and its inescapable price,illusory flights from myself, fear of domestic bliss that is, that huge glittering riddle my life Then shevanishes.And then, from afar, from a country creaking withcold and shipwrecks, tides and reflux, from a spaceutterly devoted to the impossible, gathering one byone the pebbles left behind by the real, a call reaches me,hazy visitor from that time when Destiny observed us likea furtive animal She answers I don t think I know And as for me, I realize that I loved her


  4. says:

    stars reflect the spanish.it took a little while for me to get into the rhythm of this collection of dream poems, but once i got into the flow of it, it was a delight this is something i would be interested in buying to reread and reference the translation is serviceable but doesn t convey the music and disjunct of the original as much as i would like this might be the first book of spanish poetry which i ve read mostly in spanish, using the english mainly as a check on my mental translation, stars reflect the spanish.it took a little while for me to get into the rhythm of this collection of dream poems, but once i got into the flow of it, it was a delight this is something i would be interested in buying to reread and reference the translation is serviceable but doesn t convey the music and disjunct of the original as much as i would like this might be the first book of spanish poetry which i ve read mostly in spanish, using the english mainly as a check on my mental translation, so i m not sure how this would read for someone who doesn t read spanish if you re into surreal poetry, mythological poetry, or enjoy comparing spanish english translations, this is worth checking out.a favorite ending, from Simurgh como si por fin hubieras escrito un poema, uno solo,sin faltar a la verdad reread 17 nov 2015


  5. says:

    Maria dice cosas como esta, Objetos que tal vez puedas amar hasta volverlos, tambi n, invisibles , Los ni os y yo, apoyados contra el balc n, miramos todo muertos de tristeza , y tambien a veces decrera lineas como esta Escribir es un riesgo y es que en todos los poemas, no hace mas sino contarnos ese riesgo de vivir, que no es mas que escribir para alguien que lo ve todo con ojos de poema y de alumbramiento y sobre todo de sombra La historia como poema, y el no poema como historia, eso par Maria dice cosas como esta, Objetos que tal vez puedas amar hasta volverlos, tambi n, invisibles , Los ni os y yo, apoyados contra el balc n, miramos todo muertos de tristeza , y tambien a veces decrera lineas como esta Escribir es un riesgo y es que en todos los poemas, no hace mas sino contarnos ese riesgo de vivir, que no es mas que escribir para alguien que lo ve todo con ojos de poema y de alumbramiento y sobre todo de sombra La historia como poema, y el no poema como historia, eso para mi es este libro Por eso el t tulo le va tan bien En esa Night Journey las historias son solo sombras, que quedaron tatuadas como poemas en la memoria de Negroni


  6. says:

    Some beautiful moments Magical images Occasionally breathtaking But, throughout, this book is tough going.My Spanish is quite rudimentary but I m guessing that some of this is due to problems in the original itself That being said, and, again, I am no authority this seems to me to be a very weak translation,.


  7. says:

    Este libro es un trasiego por ciudades, ausencias, reversos de la noche y espejos realmente desgarrador e inspirador El imaginario de Mar a Negroni no tiene nada que envidiarle al de Pizarnik, de hecho la precisi n, belleza y dolor de ambas son tan semejantes como nicas Uno de mis descubrimientos de este 2013 Ay.


  8. says:

    consider ourselves lucky that we have it in English Yes Could the translation be better Always.


  9. says:

    I wasn t convinced by every poem but the ones that worked for me were so so good I love this book a lot I printed one of these to hide in my wallet so I can reread it when I need it.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Night Journey One Of South America S Most Celebrated Contemporary Poets Takes Us On A Fantastic Voyage To Mysterious Lands And Seas, Into The Psyche, And To The Heart Of The Poem Itself Night Journey Is The English Language Debut Of The Work That Won Mar A Negroni An Argentine National Book Award It Is A Book Of Dreams Dreams She Renders With Surreal Beauty That Recalls The Work Of Her Compatriot Alejandra Pizarnik, With The Penetrating Subtlety Of Borges And Calvino In Sixty Two Tightly Woven Prose Poems, Negroni Deftly Infuses Haunting Imagery With An Ironic, Personal Spirituality Effortlessly She Navigates The Nameless Subject To The Slopes Of The Himalayas, To A Bar In Buenos Aires, Through War, From Icy Scandinavian Landscapes To The Tropics, Across Seas, Toward A Cemetery In The Wake Of Napoleon S Hearse, By Train, By Taxis Headed In Unrequested Directions, Past Mirrors And Birds, Between Life And Death Night Journey Reflects A Mastery Of A Traditional Form While Brilliantly Expressing A Modern Condition The Multicultural, Multifaceted Individual, Ever In Motion Displacement Abounds A Medieval Tabard Where A Pelvis Should Be, A Lipless Grin, A Beach Severed From The Ocean In One Poem Nomadic Cities Whisk Past In Another, Smiling Cockroaches Loom In A Visiting Mother S Eyes Anne Twitty, Whose Elegant Translations Are Accompanied By The Spanish Originals, Remarks In Her Preface That The Book S Indomitable Literary Intelligence Subdues An Unspoken Terror Helplessness Yet, As Observed By The Angel Gabriel, The Consoling Voice Of Wisdom, Only By Accepting The Journey For What It Is Can One Discover Its Hidden Splendor, The Invisible Center Of The Poem As Readers Of This Magnificent Work Will Discover, This Is A Journey That, Because Its Every Fleeting Image Conjures A Thousand Words Of Fertile Silence, Can Be Savored Again And Again

  • Paperback
  • 144 pages
  • Night Journey
  • María Negroni
  • English
  • 04 November 2019
  • 069109098X

About the Author: María Negroni

Mar a Negroni is an Argentine poet, essayist, novelist and translator As a poet she has published De tanto desolar 1985 , La jaula bajo el trapo 1991 , El viaje de la noche 1994 , Diario Extranjero 2001 , La ineptitud 2002 and Islandia 1994 PEN American Center Prize for the Best Poetry Book of the Year in translation, 2001 She has also published the book of essays Ciudad g tica 1994 the novels El sue o de Ursula 1998 and La anunciaci n 2007 and a book object in collaboration with the Argentine visual artist Jorge Macchi, Buenos Aires Tour 2004 Much of her work has been translated into English and French A Guggenheim fellow, she has also received fellowships from the Rockefeller foundation, the Octavio Paz foundation, The New York Foundation for the Arts, and the Civitella Ranieri She currently teaches Latin American Literature and creative writing at Sarah Lawrence College, New York.