مردن به زبان مادری Epub Ú مردن


  • Paperback
  • 93 pages
  • مردن به زبان مادری
  • روجا چمنکار
  • Persian
  • 10 June 2014

10 thoughts on “مردن به زبان مادری

  1. Ahmad Sharabiani Ahmad Sharabiani says:

    Roja Chamankarعنوان مردن به زبان مادری؛ شاعر روجا چمنکار؛ تهران، نشر چشمه، چاپ دوم 1389؛ در 93 ص؛ شابک 9789643627041؛ موضوع شعر شاعران معاصر ایرانی قرن 21 مشعرهایی در قالب نو، با مضمون‌های احساسی و عاشقانه پاره‌ ای از عنوان‌های این سروده‌ ها عبارتند از چراغ سبز؛ طعم دومی آب؛ فاصله بگیرید؛ هوا که عوض بشود؛ در من تمام کن؛ پرستش‌گاه؛ جادوی جلبک‌ها؛ شمارش معکوس؛ تکه‌ هایی از من؛ چهارشنبه‌ سوری؛ در نیمه‌ شبی؛ پشت پرده؛ تفاهم؛ به آماج؛ به کاوه؛ و آرزو می‌کنم؛


  2. Alii Alii says:

    زمین تنهاستجاده‌ای ساحلی می‌شومدریا باشنفس زنده‌ی سرشته از آبجور دیگری دوستم بدارصفحه ۷۶


  3. Maryam Maryam says:

    هلاک می شوملولیاین جهان جهان من نبوداین صدا صدای من نبودساز تو را لال کردند و گوش مرا پربیرون از این اتاق همه چیز خریدارندقلب کهنهعشق کهنهحرف های تکراریبیهودگی آلاتخون ضایعاتاثاث زندگی خریدارندلولی مثل ریواسی ازلی برمن بپیچابدیت باشد برای آنان که می ترسندو لبخندشان تزریقی ستو زیبایی شان و خونشان تزریقی ستبزن بر سیمهای مسی رنگ رگهایمکه اشکهای تو شور بود و راه دریای من دورکه اصابت می کنم روزی به روزگاری سخت تروهلاک می شوم لولیمیان عذاب مردمی دردناکوپراکنده می شوم در خاکو نارنج و خرما و انواع دیگریدر من میوه می دهندواین طور است لولی سیاه منکه گاهی خبر می دهم تو رابه صبحی روشندرختی سرشارو خورشیدی حاصل خیزبعد از منتو بر این لحظه مومیایی شده مهربانی کنوراز اتاق را دور بدار از نگاه خریداران


  4. میلاد کامیابیان میلاد کامیابیان says:

    آواها و دلالت‌های زبان مادریمیلاد کامیابیان«مردن به زبان مادری» چهارمین مجموعه‌ی شعر روجا چمنکار، شاعر اصالتاً برازجانیِ عجالتاً مقیم فرانسه، است این کتاب، که سال 1389 و ذیلِ مجموعه‌ی تازه‌ی جهان تازه‌ی شعرِ نشر چشمه منتشر شد، پاییزِ یک سال بعد، 1390، برنده‌ی جایزه‌ی پنجمین دوره‌ی کتاب سال شعر جوان قیصر امین‌پور شد مطابق معمول، این انتخاب زمینه‌ساز غرولندها و جَرّ و جدل‌هایی شد که گویا درز کردن و درازشدن‌شان، پس از برگزاری هر جایزه‌ی پِرپِری و نحیف ادبی، در ایران، ناگزیر می‌نمایدگذشته از حواشی و اطوارهای ادبیِ پس از این انتخاب، شکی نیست که چمنکار، از بابتِ جایزه گرفتن، شاعر خوش‌به‌حالی است –پیش‌تر، «با خودم حرف می‌زنم،» مجموعه‌ی سومش، برنده‌ی دومین دوره‌ی جایزه‌ی شعر زنان ایران خورشید شده بود؛ اما حرف آخر را همین اول بزنم که از ‌بابت زبان و تخیل، هنوز و همچنان، همان کتاب دومش، «سنگ‌های نه‌ماهه،» که، هرچند نامزد جایزه‌ی کارنامه شده، جایزه‌ای نبرده و جنجالی برنینگیخته بهترین کتاب اوست؛ این از حکم اولاما حکم‌های بعدی را درباره‌ی همین کتاب آخرش می‌دهم که قرار است این‌جا مرور کنم زبانِ چمنکار در مجموع شعرهای این کتاب آهنگین‌تر و موسیقایی است؛ یعنی چه؟ یعنی این‌که انتخاب کلمات، توسط شاعر، تنها به خاطر دلالت معنایی‌شان نبوده، بل هجاها و واج‌ها و نسبت و ارتباط‌شان باهم هم در گَزیده‌شدن‌شان دخیل بوده‌اند چنان که آوردن این دو همِ بی‌مبالات پشتِ سرِ هم از جانب من پس شاعر این مجموعه، در جمع کردن کلماتش، اولاً می‌داند که شعر از دلالت معنایی و آوا، هر دو با هم، شکل می‌بندد و، به‌علاوه، عامدانه این هر دو را به نفع هم به کار می‌گیرد؛ یعنی، دانستنش تنها حکم اطلاعات عمومی را ندارد –به کار هم می‌رود این هم نمونه، به شرط این که، برای خودتان، بلند بخوانید و مکث میان تقطیع‌ها را هم رعایت کنیدسه دو یک و پرت شدم در ته‌مانده‌های عاشقانه‌های ساز قهوه‌ای‌ات تا صبح در تکانه‌های تازه‌ی طلوع‌کرده در تنم امسال ماهی بنامم که نامی نهاده باشی بر پیشانی‌امتیله‌های سفید ته‌نشین و تحویل می‌شود سرخی شناور من بر آب آرام می‌خزمکه اگر بخواهم از اصطلاحات نقد بلاغی مرسوم میان اجداد و نیاکان‌مان استفاده کنم، باید توجه‌تان را جلبِ آن قوافیِ زیرجُلکی، میانِ شدم و تنم و پیشانی‌ام، کنم و تکرار مسلسل‌وارِ صامتِ ت که در سطر دوم، یک‌بار، در سطر سوم، دوبار، و در سطر چهارم، چهار بار و لاینقطع اولِ هر کلمه، تکرار شده‌است و به چه دردی می‌خورد؟ به درد احضار موسیقاییِ تغزل به شعری با درون‌مایه‌ای تغزلی و غنایی پس این از حکم دوم عامدانه هماهنگیِ صوتی ساختن میان وا‌ج‌ها –که این‌جا نتیجه‌اش شده ورود قوافی و ظهور واج‌آرایی در شعر– در این شعر کارکردی است تمهیدی فرمال که با درون‌مایه‌ی شعر غنایی میل به هماهنگی و هم‌نوایی با معشوق، به بیان همان قدما هماهنگی دارد؛ حالا اشاره به استحاله‌ی راوی به ماهی و نرم و لیز خزیدنش بمانداما چه روش دیگری جنبه‌ی موسیقایی این اشعار را برجسته‌تر می‌کند؟ چنان‌که باز اجداد و نیاکان‌مان، کاتبان و راویانِ عهد عتیق فی‌المثل، می‌دانسته‌اند، تکرارپلک می‌زدند و باد در حفره‌های معلق‌شان می‌پیچید پلک می‌زدند و خون در حفره‌های معلق‌شان می‌پیچید پلک می‌زدند و درد در حفره‌های معلق‌شان می‌پیچید این سنگ‌ها با شست‌های بریده پلک می‌زدند و صدای تو در حفره‌های معلق‌شان می‌پیچیدکه، همان‌طور که می‌بینید، از ده سطری که آورده‌ام چهارتاشان تکراری‌اند و در حفره‌های معلق‌شان انواع و اقسام چیزها می‌پیچد و، از قضا، همین شیوه است که بر مهابت ایماژها می‌افزاید چرا؟ چون تکرار چنین گزاره‌ای، تلویحاً، دلالت بر سکون و برناگذشتنی بودنِ موقعیت دارد پلک می‌زدند و پلک می‌زدند و پلک می‌زدند، اما سطرِ بعد همان است که بود، وضعیت همان است که بود باد و خون و درد و صدای تو در حفره‌های معلق‌شان می‌پیچید و می‌پیچید و می‌پیچید می‌بینید که تا همین‌جا هم به سرگیجه افتادیم؛ یعنی، راوی شاعر به هدفش رسیدهرنگ بومی هم که از همان کتاب اول، «رفته بودی برایم کمی جنوب بیاوری،» چنان‌که در عنوانِ کتاب هم پیداست، از مشخصه‌های شعر چمنکار بوده و در این کتاب، با تلفیق و درآمیختن با همان خصیصه‌ی آهنگین و موسیقایی زبان که پیش‌تر گفتم، هم‌چنان هست و گاهی هم بهتر از قبللابه‌لای کنگره‌های قلعه‌ی بندر اشباح شب‌های اردیبهشت متوسل می‌شوند به ماه و غربتی‌ها ورد می‌خوانند و فوت می‌کنند دامن می‌زنی به غریبیِ زنی با دلنگ‌دلنگ النگوهاش وگلوبندی کوچه‌بازاری از آن‌ور آب از یاقوت‌های خونیِ دلی که تکانده‌ای در باد دوبار پلک می‌زنی و توی چشمهات دو برگ تیره‌ی تنباکو دود می‌کنند لحظه‌های مراو می‌شود که، عجالتاً، درهم تنیدنِ ایماژ و آهنگ و آن رنگ بومیِ پیش‌گفته با هم را در این سطرها تحسین کرد حکمِ سومی انگاربا این حساب، تا این‌جای کار فقط کتاب و شاعرش را تحسین کرده‌ام و این، از یک طرف، با سنت حسنه‌ی «انتقاد سازنده»‌ در کشورمان در تناقض است و، از طرف دیگر، با حکمی که اولِ همه دادم و «سنگ‌های نه‌ماهه» را از همه‌ی کتاب‌های چمنکار، و طبیعتاً همین آخری، بهتر دانستم؛ در حالی که در آن مجموعه از این توانایی صوتی و موسیقایی، که این‌همه برش تأکید کردم، یا خبری نیست و یا اگر هم هست به قوت و قدرت این‌جا نیست مشکل کجاست؟ یک‌جایش آن‌جاها که دلالت و آوا، که بالاتر گفتم در این مجموعه عموماً به نفع هم به کار رفته‌اند، فقط به منافع خودشان فکر می‌کنند، علی‌الخصوص آن‌جاها که آوا غلبه می‌کند و دلالت و، به‌تبع آن، تصویر فدا می‌شوند مثلاً این‌جاو عشق به مفهوم واقعی کلمه عشق در حاشیه عشق با ترس با نفرین با تمام قدرت عشق در وابستگی دلبستگیکه جا دارد همین‌جا و در همراهی و هم‌صدایی با این قوافی بپرسیم خب که چی؟ ردیف کردن کلمه و حاشیه، که زورکی تشابه آوایی‌ای با هم دارند، و بعد وابستگی و دلبستگی، که از عتیقه‌ترین اعصار خواهران دوقلوی هم بوده‌اند، چه به کار این شعر می‌آید؟ چه به روز این شعر می‌آورد؟ و، در قیاس، در سنگ‌ها از این خبرها نیست، و چه خوبو جاهای دیگری مثل این و ردیف دیگری از ترکیبات که خودتان بخوانیدبیرون از این اتاق همه‌چیز خریدارند قلب کهنه عشق کهنه حرف‌های تکراری بیهودگی آلات خون ضایعات اثاث زندگی خریدارندکه، گذشته از تکراری و کهنه بودن‌ این ترکیبات یا، به عبارتی، همان اثاثِ زندگیِ مدنظر راوی، شیوه‌ی بیانِ مضمونِ دلزدگی و انزجار از کاسب‌کارانه شدن مراودات انسانی هم یادآور شعرهای عتیقه‌ی دهه‌ها پیش از حالاستخُب، حالا و پس از دو نمونه‌ای که آوردم و کمی سر‌به‌سر کتاب گذاشتم، و با مرور دوباره‌ی دلایلم در دفاع از کتاب، خودم هم به شک افتاده‌ام و آماده‌ام حکم اول را کان لم یکن اعلام کنم؛ بااین‌حال، می‌خواهم سر حرفم بمانم و حرف آخرم را در ترجیح «سنگ‌ها» بگویم و تمام کنم و آن هم این‌که، راستش را بخواهید، از شاعر 21ساله‌ای که آن روزها، سال 1381، تازه کتاب دومش را منتشر کرده بود آن‌قدرها انتظار نداشتیم که حالا، در ابتدای دهه‌ی 1301، از روجا چمنکارِ حالا داریم‏ این یادداشت در وبلاگ من، «پوئتیکا»‏


  5. Khashayar Mohammadi Khashayar Mohammadi says:

    بار دوم که خوندم خیلی بیشتر خوشم اومد اشعار عمق خاصی داشتن و منو جذب کردن


  6. Saman Saman says:

    همان حکایتِ قدیمی و همیشگی‌ست یک گام به پیش، دو گام به پَس انتظار داری حالا دیگر در دوّمین مجموعه‌ی شعر، شاعر شعرهای بهتری بنویسد ناب‌تر، زیباتر امّا باز تکرار خود است و تکرار مکررات به زور می‌توان از بین شعرها و از بین یک شعر چند جمله، مصرع و یا بیت انتخاب کنی و بگویی خوب، این خوب است و این چنین است آخرین مجموعه شعر روجا چمنکار بر سبیل عادت یک قسمت از یک شعر را انتخاب کرده‌ام و در پایین آورده‌اممثل مادری که به جوجه‌هایش غذا می‌دهددردی به دهانم می‌گذاریداغی به دلمو می‌رویو من به اندازه‌ی قلبم فکر می‌کنمو راه را برای دست تکان دادن باز می‌کنمو این‌که قطارشاعرانه‌ترین وسیله‌ی نقلیه است آزارم می‌دهد


  7. Zohreh Hanifeh Zohreh Hanifeh says:

    میان این همه زشتیزیبایی جهان در نام توستفقط یکی دو تیکه ش قشنگ بود، یکیش همین باقی هیچشعراش یه جور تیکه پاره و غیر منطقی بودزیاد دوست نداشتمش


  8. sæmirâ sæmirâ says:

    کسی دست برده توی شعرهایمبه نفع خودشتوی زندگی اش دست می برمبه نفع خودمهر دو به نفع هم کنار می رویم


  9. Marzieh Khoddam Hosseini Marzieh Khoddam Hosseini says:

    تمام راه ها را به رویم بسته انداز مژه هایت بالا آمده امچشم هایت را نبند


  10. Narjes Shabani Narjes Shabani says:

    زنبق های زردیک چمدان چرم قدیمیو شعری که گیر کرده توی گلویمکنارم که باشیآسمان از آسمان تکان نمی خورد ماه من


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

مردن به زبان مادری[PDF / Epub] ☆ مردن به زبان مادری ✩ روجا چمنکار – Buyprobolan50.co.uk معنی مردن به انگلیسی دیکشنری آنلاین آبادیس معنی مردن به انگلیسی مردن بدون وصیت intestacy مردن در اثر سرما freeze از گر معنی مردن به انگلیسی دیکشنری آنلاین آبادیس معنی مردن به مردن به Epub / انگلیسی مردن بدون وصیت intestacy مردن در اثر سرما freeze از گرسنگی مردن starve to starve to death پیش از دیگری مردن predecease مترادف کلمه مردن pass away فعل مردن ، درگذشتن ، فوت کردن pass out فعل مردن مردن به زبان مادری by روجا چمنکار مردن به زبان مادری book read reviews from the world's largest community for readers مجموعه شعر مردن به زبان مادری از فرم و تکنیک خوبی برخوردار است تایین مردن در انگلیسی فارسی انگلیسی فرهنگ لغت | در Glosbe بررسی 'تایین مردنترجمه‌ها به انگلیسی به نمونه‌هایی از تایین مردن نگاه انداخته و با ترجمه در جملات، گوش دادن به تلفظ و تمرین گرامر، زبان را بیاموزید مردن زبان کردی هایلایت، فیلمی خانوادگی اجتماعی با مضمونی عاشقانه به نویسندگی و کارگردانی اصغر نعیمی و محصول سال سینمای ایران است این فیلم، اولین بار در سی و ششمین جشنواره ی فیلم فجر به روی پرده رفت بازیگران مطرحی از جمله دانلود کتاب مردن به زبان مادری | روجا چمنکار | طاقچه مردن به زبان مادری مجموعه شعری از روجا چمنکار است این مجموعه با همکاری نشر چشمه روانه بازار شده است درباره مجموعه شعر مردن به زبان مادری مجموعه شعر مردن به زبان مادری از فرم و تکنیک خوبی برخوردار است اتحادیه ابلهان و مردن به زبان مادری | رادیو زمانه مردن به زبان مادری، روجا چمنکار این منتقد ادبی سپس شعر قاب بسته، یکی از اشعار مجموعه مردن به زبان مادری را به عنوان یکی از اشعار نمونه این کتاب نقل می‌کند با بوی سیر و سبزی و پیاز و مخلفات اتفاق در آشپزخانه چشم که می مردن به زبان مادری از نگاه دفتر شعر جوان | Naakojaacom مردن به زبان مادری از نگاه دفتر شعر جوان شعر روجا چمنکار در بسیاری از نمونه‌ها شبیه یک مرثیه است و اتفاقا حائز مختصات یک مرثیه هم یعنی اغلب ریتم دارد یا سعی می‌کند که داشته باشد و از طرفی نگاهش به جهان با گرته‌ای از مردن به زبان مادری | Naakojaacom مردن به زبان مادری از نگاه دفتر شعر جوان شعر روجا چمنکار در بسیاری از نمونه‌ها شبیه یک مرثیه است و اتفاقا حائز مختصات یک مرثیه هم یعنی اغلب ریتم دارد یا سعی می‌کند که داشته باشد و از طرفی بررسی عناصر روايی در مجموعه شعر مردن به زبان مادری مردن به زبان مادری؛ مجموعه شعر روجا چمنکار؛ تهران؛ نشرچشمه؛ ۱۳۸۸؛ چاپ دوم ۱۳۸۹ ۱۴ مهر ۱۳۹۸ ۰ نظرها توسط mehdirezayi تگ ها روجا چمنکار شعر روایی غزال مرادی مجموعه شعر جلوی مردن زبان‌های اقلیت را می‌گیریم روزنامه اطلاعات روز روزنامه اطلاعات روز مردم سالاری را پدید می آورد عبدالرحیم‌احمد پروانی، در جریان سفرش به ولایت‌های کشور دریافت که ساکنان بومی به‌ویژه دانش‌آموزان ولایت هایی که به زبان‌ و گویش‌‌های فارسی و پشتو معنی مردن به انگلیسی دیکشنری آنلاین آبادیس معنی مردن به انگلیسی مردن بدون وصیت intestacy مردن در اثر سرما freeze از گرسنگی مردن starve to starve to death پیش از دیگری مردن predecease مترادف کلمه مردن pass away فعل مردن ، درگذشتن ، فوت کردن pass out فعل مردن ترجمه کلمه sterben به فارسی دیکشنری آلمانی بیاموز ترجمه کلمه sterben به فارسی دیکشنری آلمانی بیاموز Bamooz dictionary مردن فعل آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان آموزان زبان های انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن مردن به زبان مادری by روجا چمنکار مردن به زبان مادری book read reviews from the world's largest community for readers مجموعه شعر مردن به زبان مادری از فرم و تکنیک خوبی برخوردار است دانلود کتاب مردن به زبان مادری | روجا چمنکار | طاقچه مردن به زبان مادری مجموعه شعری از روجا چمنکار است این مجموعه با همکاری نشر چشمه روانه بازار شده است درباره مجموعه شعر مردن به زبان مادری مجموعه شعر مردن به زبان مادری از فرم و تکنیک خوبی برخوردار است مردن به زبان مادری | Naakojaacom مردن به زبان مادری از نگاه دفتر شعر جوان شعر روجا چمنکار در بسیاری از نمونه‌ها شبیه یک مرثیه است و اتفاقا حائز مختصات یک مرثیه هم یعنی اغلب ریتم دارد یا سعی می‌کند که داشته باشد و از طرفی ترجمه کلمه fhren به فارسی دیکشنری آلمانی بیاموز دیکشنری آموزشی بیاموز، یک دیکشنری آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان آموزان زبان های انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن محتوا، توجه ویژه ای به المان های آموزشی شده مردن به وقت شهریور | تماشا و دانلود فیلم مردن به وقت مردن به وقت شهریور با ژانر اجتماعی به کارگردانی، نویسندگی و تهییه کنندگی هاتف علیمردانی و محصول سال است از بازیگران این فیلم می توان به حمید فرخ ‌نژاد، هانیه توسلی، نوید لایقی ‌مقدم، صبا به خاطرش مردن ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد زبان انگلیسی هزینهٔ فیلم ۲۰ میلیون دلار فروش گیشه ۲۱٬۲۸۴٬۵۱۴ دلار به خاطرش مردن به انگلیسی To Die For پنجمین فیلم بلند گاس ون سنت است که در سال ۱۹۹۵ ساخته شد فیلمنامه این فیلم را باک هنری بر اساس رمانی به همین نام از چگونه زبان انگلیسی متاتریدر خود را به زبان فارسی تغییر برای فارسی شدن زبان متاتریدر ، شما می بایست ابتدا زبان متاتریدر خود را به فارسی تغییر دهید ، سپس زبان کامپیوتر خود را نیز فارسی کنید برای اینکه زبان پلتفرم متاتریدر خود را فارسی کنید، ابتدا می بایست وارد متاتریدر شوید مردن به وقت شهریور ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد زبان فارسی فروش گیشه ۱٬۴۰۰٬۷۹۰٬۶۵۰ تومان مردن به وقت شهریور فیلمی به کارگردانی و نویسندگی و تهیه‌کنندگی هاتف علیمردانی محصول سال ۱۳۹۲ است این فیلم در تاریخ ۷ مرداد ۱۳۹۴ در سینماهای ایران اکران شده است خلاصه سینا معنی مردن به انگلیسی دیکشنری آنلاین آبادیس معنی مردن به انگلیسی مردن بدون وصیت intestacy مردن در اثر سرما freeze از گرسنگی مردن starve to starve to death پیش از دیگری مردن predecease مترادف کلمه مردن pass away فعل مردن ، درگذشتن ، فوت کردن pass out فعل مردن ترجمه کلمه sterben به فارسی دیکشنری آلمانی بیاموز ترجمه کلمه sterben به فارسی دیکشنری آلمانی بیاموز Bamooz dictionary مردن فعل آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان آموزان زبان های انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن مردن به زبان مادری by روجا چمنکار مردن به زبان مادری book read reviews from the world's largest community for readers مجموعه شعر مردن به زبان مادری از فرم و تکنیک خوبی برخوردار است دانلود کتاب مردن به زبان مادری | روجا چمنکار | طاقچه مردن به زبان مادری مجموعه شعری از روجا چمنکار است این مجموعه با همکاری نشر چشمه روانه بازار شده است درباره مجموعه شعر مردن به زبان مادری مجموعه شعر مردن به زبان مادری از فرم و تکنیک خوبی برخوردار است مردن به زبان مادری | Naakojaacom مردن به زبان مادری از نگاه دفتر شعر جوان شعر روجا چمنکار در بسیاری از نمونه‌ها شبیه یک مرثیه است و اتفاقا حائز مختصات یک مرثیه هم یعنی اغلب ریتم دارد یا سعی می‌کند که داشته باشد و از طرفی ترجمه کلمه fhren به فارسی دیکشنری آلمانی بیاموز دیکشنری آموزشی بیاموز، یک دیکشنری آنلاین و رایگان است که با هدف استفاده زبان آموزان زبان های انگلیسی، آلمانی و فرانسه طراحی شده در طراحی این دیکشنری گذشته از استاندارد بودن محتوا، توجه ویژه ای به المان های آموزشی شده.